' Do me the favour , my dear young lady , to leave entirely out of the question that goodness and benevolence of which you speak , and of which nobody else knows anything ; and if you have it in your power to produce any evidence which will alter the unfavourable opinion I was once induced to entertain of that poor child , in Heaven 's name put me in possession of it . '
— Сделайте мне одолжение, моя дорогая юная леди, чтобы совершенно исключить ту доброту и доброжелательность, о которых вы говорите и о которых никто больше ничего не знает; и если в ваших силах представить какие-либо доказательства, которые изменят неблагоприятное мнение, которое я когда-то сложил об этом бедном ребенке, во имя Неба передайте его мне во владение. '