Чарльз Диккенс


Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Оливер Твист / Oliver Twist B2

' Do me the favour , my dear young lady , to leave entirely out of the question that goodness and benevolence of which you speak , and of which nobody else knows anything ; and if you have it in your power to produce any evidence which will alter the unfavourable opinion I was once induced to entertain of that poor child , in Heaven 's name put me in possession of it . '

— Сделайте мне одолжение, моя дорогая юная леди, чтобы совершенно исключить ту доброту и доброжелательность, о которых вы говорите и о которых никто больше ничего не знает; и если в ваших силах представить какие-либо доказательства, которые изменят неблагоприятное мнение, которое я когда-то сложил об этом бедном ребенке, во имя Неба передайте его мне во владение. '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому