She hastily dressed herself in her bonnet and shawl : looking fearfully round , from time to time , as if , despite the sleeping draught , she expected every moment to feel the pressure of Sikes 's heavy hand upon her shoulder ; then , stooping softly over the bed , she kissed the robber 's lips ; and then opening and closing the room-door with noiseless touch , hurried from the house .
Она торопливо оделась в шляпку и шаль, время от времени испуганно оглядываясь по сторонам, как будто, несмотря на снотворный сквозняк, каждую минуту ожидала почувствовать давление тяжелой руки Сайкса на свое плечо; потом, тихо наклонившись над кроватью, поцеловала разбойника в губы; а затем, бесшумным прикосновением открыв и закрыв дверь комнаты, поспешил из дома.