It was fortunate for her that the possession of money occasioned him so much employment next day in the way of eating and drinking ; and withal had so beneficial an effect in smoothing down the asperities of his temper ; that he had neither time nor inclination to be very critical upon her behaviour and deportment . That she had all the abstracted and nervous manner of one who is on the eve of some bold and hazardous step , which it has required no common struggle to resolve upon , would have been obvious to the lynx-eyed Fagin , who would most probably have taken the alarm at once ; but Mr.
Для нее было удачей, что обладание деньгами заставило его на следующий день так много заняться едой и питьем; и, кроме того, оказал столь благотворное влияние на сглаживание неровностей его характера; что у него не было ни времени, ни желания критически относиться к ее поведению и поведению. Что у нее была вся рассеянность и нервозность человека, стоящего накануне какого-то смелого и рискованного шага, для принятия которого не требовалось общей борьбы, было бы очевидно для рысиглазого Феджина, который, скорее всего, сразу поднял тревогу; но г-н.