Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Оливер Твист / Oliver Twist B2

The girl drew closer to the table , and glancing at Monks with an air of careless levity , withdrew her eyes ; but as he turned towards Fagin , she stole another look ; so keen and searching , and full of purpose , that if there had been any bystander to observe the change , he could hardly have believed the two looks to have proceeded from the same person .

Девушка подошла ближе к столу и, взглянув на Монкса с видом небрежного легкомыслия, отвела глаза; но когда он повернулся к Феджину, она украдкой взглянула еще раз; настолько проницательным, пытливым и целеустремленным, что если бы кто-нибудь из наблюдателей заметил эту перемену, он вряд ли мог бы поверить, что эти два взгляда исходили от одного и того же человека.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому