' Sitch a rabbit pie , Bill , ' exclaimed that young gentleman , disclosing to view a huge pasty ; ' sitch delicate creeturs , with sitch tender limbs , Bill , that the wery bones melt in your mouth , and there 's no occasion to pick 'em ; half a pound of seven and six-penny green , so precious strong that if you mix it with biling water , it 'll go nigh to blow the lid of the tea-pot off ; a pound and a half of moist sugar that the niggers did n't work at all at , afore they got it up to sitch a pitch of goodness -- oh no ! Two half-quartern brans ; pound of best fresh ; piece of double Glo 's ter ; and , to wind up all , some of the richest sort you ever lushed ! '
«Съешь пирог с кроликом, Билл», — воскликнул этот молодой джентльмен, открывая для просмотра огромный пирожок; «Ешь нежных созданий с такими нежными конечностями, Билл, что тонкие кости тают во рту, и нет никакого повода их рвать; полфунта семи- и шестипенсовой зелени, такой драгоценной крепости, что, если смешать ее с желчью водой, она чуть не снесет крышку чайника; полтора фунта влажного сахара, над которым негры вообще не работали, прежде чем они приготовили его, чтобы насыпать немного добра — о нет! Две половинки отрубей; фунт лучшего свежего; кусок двойного Глостера; и, в довершение всего, кого-нибудь из самых богатых людей, которых вы когда-либо процветали!