Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Оливер Твист / Oliver Twist B2

He had a decided propensity for bullying : derived no inconsiderable pleasure from the exercise of petty cruelty ; and , consequently , was ( it is needless to say ) a coward . This is by no means a disparagement to his character ; for many official personages , who are held in high respect and admiration , are the victims of similar infirmities . The remark is made , indeed , rather in his favour than otherwise , and with a view of impressing the reader with a just sense of his qualifications for office .

Он имел решительную склонность к издевательствам: не получал значительного удовольствия от проявления мелкой жестокости; и, следовательно, был (само собой разумеется) трусом. Это ни в коем случае не унижает его характер; ведь многие официальные лица, пользующиеся большим уважением и восхищением, являются жертвами подобных недугов. Действительно, замечание сделано скорее в его пользу, чем иначе, и с целью произвести впечатление на читателя справедливым представлением о его квалификации для этой должности.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому