Чарльз Диккенс


Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Оливер Твист / Oliver Twist B2

Giles walked into the corner with much importance , and some wonder , and was honoured with a short whispering conference with the doctor , on the termination of which , he made a great many bows , and retired with steps of unusual stateliness . The subject matter of this conference was not disclosed in the parlour , but the kitchen was speedily enlightened concerning it ; for Mr. Giles walked straight thither , and having called for a mug of ale , announced , with an air of majesty , which was highly effective , that it had pleased his mistress , in consideration of his gallant behaviour on the occasion of that attempted robbery , to depost , in the local savings-bank , the sum of five-and-twenty pounds , for his sole use and benefit . At this , the two women-servants lifted up their hands and eyes , and supposed that Mr. Giles , pulling out his shirt-frill , replied , ' No , no ' ; and that if they observed that he was at all haughty to his inferiors , he would thank them to tell him so . And then he made a great many other remarks , no less illustrative of his humility , which were received with equal favour and applause , and were , withal , as original and as much to the purpose , as the remarks of great men commonly are .

Джайлс вошел в угол с большой важностью и некоторым удивлением и был удостоен короткой беседы шепотом с доктором, по окончании которой он отвесил множество поклонов и удалился шагами с необычной величавостью. Тема этого совещания не была раскрыта в гостиной, но на кухне о ней быстро узнали; ибо мистер Джайлс направился прямо туда и, заказав кружку эля, объявил с величественным видом, что весьма эффектно, что это понравилось его любовнице, учитывая его галантное поведение в случае попытки ограбления. , чтобы положить в местную сберегательную кассу сумму двадцать пять фунтов для своего собственного использования и выгоды. При этом две служанки подняли руки и глаза и предположили, что мистер Джайлс, выдернув жабо рубашки, ответил: «Нет, нет»; и что если они заметят, что он хоть сколько-нибудь высокомерен по отношению к своим подчиненным, он поблагодарит их, если они скажут ему об этом. А затем он сделал множество других замечаний, не менее показательных для его смирения, которые были приняты с такой же благосклонностью и аплодисментами и были, к тому же, столь же оригинальными и столь же целесообразными, как обычно бывают замечания великих людей.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому