' Here is another letter , ' said Mrs. Maylie , pausing to reflect ; ' but whether to send it now , or wait until I see how Rose goes on , I scarcely know . I would not forward it , unless I feared the worst . '
«Вот еще одно письмо», сказала миссис Мэйли, остановившись, чтобы поразмыслить; — но отправлять ли его сейчас или подождать, пока я не увижу, как поживает Роза, я едва ли знаю. Я бы не стал его пересылать, если бы не боялся худшего. '