Every morning he went to a white-headed old gentleman , who lived near the little church : who taught him to read better , and to write : and who spoke so kindly , and took such pains , that Oliver could never try enough to please him . Then , he would walk with Mrs. Maylie and Rose , and hear them talk of books ; or perhaps sit near them , in some shady place , and listen whilst the young lady read : which he could have done , until it grew too dark to see the letters . Then , he had his own lesson for the next day to prepare ; and at this , he would work hard , in a little room which looked into the garden , till evening came slowly on , when the ladies would walk out again , and he with them : listening with such pleasure to all they said : and so happy if they wanted a flower that he could climb to reach , or had forgotten anything he could run to fetch : that he could never be quick enought about it . When it became quite dark , and they returned home , the young lady would sit down to the piano , and play some pleasant air , or sing , in a low and gentle voice , some old song which it pleased her aunt to hear . There would be no candles lighted at such times as these ; and Oliver would sit by one of the windows , listening to the sweet music , in a perfect rapture .
Каждое утро он ходил к седовласому старому джентльмену, который жил недалеко от маленькой церкви; который научил его лучше читать и писать; и который говорил так любезно и прилагал такие усилия, что Оливер никогда не мог достаточно стараться, чтобы доставить ему удовольствие. . Затем он гулял с миссис Мэйли и Роуз и слышал, как они говорят о книгах; или, возможно, сидеть рядом с ними, в каком-нибудь тенистом месте, и слушать, как молодая леди читает: что он мог бы сделать, пока не стало слишком темно, чтобы разглядеть буквы. Затем ему нужно было подготовиться к уроку на следующий день; и при этом он усердно работал в маленькой комнате, выходившей в сад, пока медленно не наступал вечер, когда дамы снова уходили, и он вместе с ними: с таким удовольствием слушая все, что они говорили, и такой счастливый если им нужен был цветок, до которого он мог бы дотянуться, или он забыл что-нибудь, за чем можно было бы побежать, то он никогда не смог бы с этим справиться достаточно быстро. Когда становилось совсем темно и они возвращались домой, юная леди садилась за рояль и играла какую-нибудь приятную мелодию или пела тихим и нежным голосом какую-нибудь старую песенку, которую нравилось слушать ее тете. В такое время не зажигали бы свечи; а Оливер сидел у одного из окон и в полном восторге слушал приятную музыку.