Spyers loses sight of him a minute as he turns a corner ; shoots round ; sees a little crowd ; dives in ; " Which is the man ? " " D -- me ! " says Chickweed , " I 've lost him again ! " It was a remarkable occurrence , but he war n't to be seen nowhere , so they went back to the public-house . Next morning , Spyers took his old place , and looked out , from behind the curtain , for a tall man with a black patch over his eye , till his own two eyes ached again . At last , he could n't help shutting 'em , to ease 'em a minute ; and the very moment he did so , he hears Chickweed a-roaring out , " Here he is ! " Off he starts once more , with Chickweed half-way down the street ahead of him ; and after twice as long a run as the yesterday 's one , the man 's lost again ! This was done , once or twice more , till one-half the neighbours gave out that Mr. Chickweed had been robbed by the devil , who was playing tricks with him arterwards ; and the other half , that poor Mr. Chickweed had gone mad with grief . '
Спайерс теряет его из виду на минуту, когда поворачивает за угол; стреляет кругом; видит небольшую толпу; ныряет; «Что это за мужчина?» «Д… я!» - говорит Чиквид. - Я снова его потерял! Это было примечательное происшествие, но его нигде не было видно, поэтому они вернулись в трактир. На следующее утро Спайерс занял свое прежнее место и высматривал из-за занавески высокого человека с черной повязкой на глазу, пока оба его глаза снова не заболели. Наконец он не смог удержаться от того, чтобы закрыть их, чтобы облегчить им жизнь на минутку; и в тот самый момент, когда он это сделал, он услышал, как Чиквид кричит: «Вот он!» Он двинулся дальше, а Чиквид на полпути впереди него; и, пробежав вдвое дольше, чем вчерашний, человек снова проиграл! Так было сделано еще раз или два, пока половина соседей не выдала, что мистера Чиквида ограбил дьявол, который потом шутил с ним; а другая половина — бедный мистер Чикуид сошел с ума от горя. '