Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Оливер Твист / Oliver Twist B2

Aunt , dear aunt , for mercy 's sake , think of this , before you let them drag this sick child to a prison , which in any case must be the grave of all his chances of amendment . Oh ! as you love me , and know that I have never felt the want of parents in your goodness and affection , but that I might have done so , and might have been equally helpless and unprotected with this poor child , have pity upon him before it is too late ! '

Тетя, дорогая тетя, ради бога, подумайте об этом, прежде чем позволить им тащить этого больного ребенка в тюрьму, которая в любом случае должна быть могилой всех его шансов на исправление. Ой! поскольку вы любите меня и знаете, что я никогда не чувствовал недостатка родителей в вашей доброте и привязанности, но чтобы я мог сделать это и мог бы быть столь же беспомощным и незащищенным с этим бедным ребенком, пожалейте его, прежде чем это произойдет. слишком поздно!'

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому