Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Оливер Твист / Oliver Twist B2

Of the two ladies , one was well advanced in years ; but the high-backed oaken chair in which she sat , was not more upright than she . Dressed with the utmost nicety and precision , in a quaint mixture of by-gone costume , with some slight concessions to the prevailing taste , which rather served to point the old style pleasantly than to impair its effect , she sat , in a stately manner , with her hands folded on the table before her . Her eyes ( and age had dimmed but little of their brightness ) were attentively upon her young companion .

Из двух дам одна была уже в преклонных годах; но дубовый стул с высокой спинкой, на котором она сидела, был не более прямым, чем она сама. Одетая с предельной изысканностью и аккуратностью, в причудливой смеси старинных костюмов с некоторыми небольшими уступками преобладающему вкусу, которые скорее подчеркивали старый стиль, чем ухудшали его эффект, она величаво сидела и сидела. сложив руки на столе перед собой. Ее глаза (а с возрастом их яркость лишь немного потускнела) внимательно смотрели на своего молодого спутника.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому