The dove then turned up his coat-collar , and put on his cocked hat ; and , having exchanged a long and affectionate embrace with his future partner , once again braved the cold wind of the night : merely pausing , for a few minutes , in the male paupers ' ward , to abuse them a little , with the view of satisfying himself that he could fill the office of workhouse-master with needful acerbity . Assured of his qualifications , Mr. Bumble left the building with a light heart , and bright visions of his future promotion : which served to occupy his mind until he reached the shop of the undertaker .
Тогда голубь поднял воротник пальто и надел треуголку; и, обменявшись долгими и нежными объятиями со своим будущим партнером, еще раз бросил вызов холодному ночному ветру: просто остановился на несколько минут в палате для бедняков мужского пола, чтобы немного поругать их, с целью удовлетворить себя, что он мог бы занять должность начальника работного дома с необходимой резкостью. Уверенный в своей квалификации, мистер Бамбл покинул здание с легким сердцем и яркими видениями своего будущего продвижения по службе, которые занимали его мысли, пока он не добрался до лавки гробовщика.