Having listened at the keyhole , to assure himself that nobody was approaching the chamber , Mr. Bumble , beginning at the bottom , proceeded to make himself acquainted with the contents of the three long drawers : which , being filled with various garments of good fashion and texture , carefully preserved between two layers of old newspapers , speckled with dried lavender : seemed to yield him exceeding satisfaction . Arriving , in course of time , at the right-hand corner drawer ( in which was the key ) , and beholding therein a small padlocked box , which , being shaken , gave forth a pleasant sound , as of the chinking of coin , Mr. Bumble returned with a stately walk to the fireplace ; and , resuming his old attitude , said , with a grave and determined air , ' I 'll do it ! ' He followed up this remarkable declaration , by shaking his head in a waggish manner for ten minutes , as though he were remonstrating with himself for being such a pleasant dog ; and then , he took a view of his legs in profile , with much seeming pleasure and interest .
Прислушавшись в замочную скважину, чтобы убедиться, что никто не приближается к комнате, мистер Бамбл, начав снизу, приступил к ознакомлению с содержимым трех длинных ящиков, которые были наполнены разнообразной одеждой хорошей моды и Текстура, бережно сохраненная между двумя слоями старых газет, испещренная сушеной лавандой, казалось, приносила ему чрезвычайное удовлетворение. Подойдя со временем к правому угловому ящику (в котором находился ключ) и увидав там маленькую коробочку с висячим замком, которая, при встряхивании, издавала приятный звук, похожий на звон монеты, г-н. Бамбл величественной походкой вернулся к камину; и, вернувшись к своей прежней позе, сказал с серьезным и решительным видом: «Я сделаю это!» Вслед за этим замечательным заявлением он в течение десяти минут игриво покачивал головой, как будто упрекая себя за то, что он такой приятный пес; а затем с видимым удовольствием и интересом взглянул на свои ноги в профиль.