Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Оливер Твист / Oliver Twist B2

Mr. Bumble had re-counted the teaspoons , re-weighed the sugar-tongs , made a closer inspection of the milk-pot , and ascertained to a nicety the exact condition of the furniture , down to the very horse-hair seats of the chairs ; and had repeated each process full half a dozen times ; before he began to think that it was time for Mrs. Corney to return . Thinking begets thinking ; as there were no sounds of Mrs. Corney 's approach , it occured to Mr. Bumble that it would be an innocent and virtuous way of spending the time , if he were further to allay his curiousity by a cursory glance at the interior of Mrs. Corney 's chest of drawers .

Мистер Бамбл пересчитал чайные ложки, заново взвесил щипцы для сахара, внимательно осмотрел молочный горшок и с точностью установил точное состояние мебели, вплоть до сидений из конского волоса. стулья; и повторил каждый процесс полдюжины раз; прежде чем он начал думать, что пришло время вернуться миссис Корни. Мышление порождает мышление; Поскольку не было слышно никаких звуков приближения миссис Корни, мистеру Бамблу пришло в голову, что это был бы невинный и добродетельный способ провести время, если бы он еще больше успокоил свое любопытство беглым взглядом на внутреннюю часть комнаты миссис Корни. комод.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому