They conversed for some time in whispers . Though nothing of the conversation was distinguishable beyond a few disjointed words here and there , a listener might easily have perceived that Fagin appeared to be defending himself against some remarks of the stranger ; and that the latter was in a state of considerable irritation . They might have been talking , thus , for a quarter of an hour or more , when Monks -- by which name the Jew had designated the strange man several times in the course of their colloquy -- said , raising his voice a little ,
Некоторое время они разговаривали шепотом. Хотя в разговоре не было ничего различимого, кроме нескольких бессвязных слов тут и там, слушатель легко мог заметить, что Феджин, по-видимому, защищался от некоторых замечаний незнакомца; и что последний находился в состоянии значительного раздражения. Так они могли разговаривать четверть часа или больше, когда Монкс — именем, которым еврей несколько раз называл странного человека в ходе их разговора, — сказал, немного повышая голос: