Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Оливер Твист / Oliver Twist B2

Fagin looked as if he could have willingly excused himself from taking home a visitor at that unseasonable hour ; and , indeed , muttered something about having no fire ; but his companion repeating his request in a peremptory manner , he unlocked the door , and requested him to close it softly , while he got a light .

Феджин выглядел так, словно мог бы добровольно извиниться за то, чтобы не проводить гостя домой в такой несвоевременный час; и действительно, пробормотал что-то об отсутствии огня; но его спутник, властно повторив свою просьбу, отпер дверь и попросил его тихонько закрыть ее, пока у него есть свет.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому