Чарльз Диккенс


Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Оливер Твист / Oliver Twist B2

' Yes . Betwixt you and me , ma'am , ' returned Mr. Bumble , ' that 's the great principle ; and that 's the reason why , if you look at any cases that get into them owdacious newspapers , you 'll always observe that sick families have been relieved with slices of cheese . That 's the rule now , Mrs. Corney , all over the country . But , however , ' said the beadle , stopping to unpack his bundle , ' these are official secrets , ma'am ; not to be spoken of ; except , as I may say , among the porochial officers , such as ourselves . This is the port wine , ma'am , that the board ordered for the infirmary ; real , fresh , genuine port wine ; only out of the cask this forenoon ; clear as a bell , and no sediment ! '

'Да. Между вами и мной, мэм, - ответил мистер Бамбл, - это великий принцип; и именно поэтому, если вы посмотрите на какие-либо случаи, которые попадают в наглые газеты, вы всегда увидите, что больным семьям помогали ломтиками сыра. Теперь это правило, миссис Корни, по всей стране. Но, однако, — сказал бидл, остановившись, чтобы распаковать свой узел, — это официальная тайна, мэм; не о чем говорить; за исключением, скажем так, приходских чиновников, таких как мы. Это портвейн, мэм, который совет заказал для лазарета; настоящий, свежий, настоящий портвейн; только сегодня утром из бочки; ясно, как колокол, и без осадка!»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому