Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Оливер Твист / Oliver Twist B2

Then , came straggling groups of labourers going to their work ; then , men and women with fish-baskets on their heads ; donkey-carts laden with vegetables ; chaise-carts filled with live-stock or whole carcasses of meat ; milk-women with pails ; an unbroken concourse of people , trudging out with various supplies to the eastern suburbs of the town . As they approached the City , the noise and traffic gradually increased ; when they threaded the streets between Shoreditch and Smithfield , it had swelled into a roar of sound and bustle . It was as light as it was likely to be , till night came on again , and the busy morning of half the London population had begun .

Затем появились разрозненные группы рабочих, идущих на работу; затем мужчины и женщины с корзинами для рыбы на головах; телеги с ослами, нагруженные овощами; брички, наполненные скотом или целыми тушами мяса; молочницы с ведрами; непрерывный поток людей, тащащихся с различными припасами к восточным окраинам города. По мере приближения к Городу шум и движение транспорта постепенно увеличивались; когда они прошли по улицам между Шордичем и Смитфилдом, шум и суета превратились в шум. Было настолько светло, насколько это возможно, пока снова не наступила ночь и не началось напряженное утро половины населения Лондона.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому