He could think of no bad object to be attained by sending him to Sikes , which would not be equally well answered by his remaining with Fagin ; and after meditating for a long time , concluded that he had been selected to perform some ordinary menial offices for the housebreaker , until another boy , better suited for his purpose could be engaged . He was too well accustomed to suffering , and had suffered too much where he was , to bewail the prospect of change very severely . He remained lost in thought for some minutes ; and then , with a heavy sigh , snuffed the candle , and , taking up the book which the Jew had left with him , began to read .
Он не мог придумать никакой плохой цели, которую можно было бы достичь, отправив его в Сайкс, и на которую он не мог бы столь же хорошо ответить, если бы он остался с Феджином; и после долгого размышления пришел к выводу, что его выбрали для выполнения некоторых обычных черных работ у вора в дом, пока не будет нанят другой мальчик, более подходящий для его целей. Он слишком привык к страданиям и слишком много страдал там, где находился, чтобы очень сильно оплакивать перспективу перемен. Несколько минут он оставался погруженным в свои мысли; а затем, тяжело вздохнув, погасил свечу и, взяв книгу, оставленную ему евреем, начал читать.