They walked on , by little-frequented and dirty ways , for a full half-hour : meeting very few people , and those appearing from their looks to hold much the same position in society as Mr. Sikes himself . At length they turned into a very filthy narrow street , nearly full of old-clothes shops ; the dog running forward , as if conscious that there was no further occasion for his keeping on guard , stopped before the door of a shop that was closed and apparently untenanted ; the house was in a ruinous condition , and on the door was nailed a board , intimating that it was to let : which looked as if it had hung there for many years . '
Они шли малопосещаемыми и грязными дорогами целых полчаса, встречая очень мало людей, и те, судя по их виду, занимали в обществе примерно то же положение, что и сам мистер Сайкс. Наконец они свернули на очень грязную узкую улицу, почти полную магазинов старой одежды; подбежавшая вперед собака, как бы сознавая, что ей больше не к чему дежурить, остановилась перед дверью закрытой и, по-видимому, нежилой лавки; дом был в разрушенном состоянии, а к двери была прибита доска, намекавшая на сдачу: она выглядела так, как будто висела там много лет. '