' I wo n't be ten minutes , sir , ' said Oliver , eagerly . Having buttoned up the bank-note in his jacket pocket , and placed the books carefully under his arm , he made a respectful bow , and left the room . Mrs. Bedwin followed him to the street-door , giving him many directions about the nearest way , and the name of the bookseller , and the name of the street : all of which Oliver said he clearly understood . Having superadded many injunctions to be sure and not take cold , the old lady at length permitted him to depart .
— Меня не будет и десяти минут, сэр, — с нетерпением сказал Оливер. Застегнув ассигнацию в кармане пиджака и бережно положив книги под мышку, он почтительно поклонился и вышел из комнаты. Миссис Бедвин последовала за ним до входной двери, давая ему множество указаний о ближайшем пути, а также имя книготорговца и название улицы: все это, по словам Оливера, он ясно понимал. Добавив множество предписаний, чтобы не простудиться, старушка наконец разрешила ему уйти.