He had a manner of screwing his head on one side when he spoke ; and of looking out of the corners of his eyes at the same time : which irresistibly reminded the beholder of a parrot . In this attitude , he fixed himself , the moment he made his appearance ; and , holding out a small piece of orange-peel at arm 's length , exclaimed , in a growling , discontented voice .
Когда он говорил, у него была манера склонять голову набок; и в то же время смотреть краем глаза, что неотразимо напоминало смотрящему попугая. В таком положении он закрепился в тот момент, когда появился; — и, протянув на вытянутой руке кусочек апельсиновой корки, воскликнул рычащим, недовольным голосом.