' I hope not , ' rejoined the old gentleman . ' I do not think you ever will . I have been deceived , before , in the objects whom I have endeavoured to benefit ; but I feel strongly disposed to trust you , nevertheless ; and I am more interested in your behalf than I can well account for , even to myself . The persons on whom I have bestowed my dearest love , lie deep in their graves ; but , although the happiness and delight of my life lie buried there too , I have not made a coffin of my heart , and sealed it up , forever , on my best affections . Deep affliction has but strengthened and refined them . '
— Надеюсь, что нет, — ответил старый джентльмен. — Я не думаю, что ты когда-нибудь это сделаешь. Раньше меня обманывали в отношении целей, которым я пытался принести пользу; но тем не менее я склонен доверять Вам; и я больше заинтересован в ваших интересах, чем могу себе представить, даже для самого себя. Люди, которым я подарил свою самую дорогую любовь, лежат глубоко в могилах; но, хотя счастье и радость моей жизни погребены там же, я не сделал своему сердцу гроб и не запечатал его навеки для своих лучших чувств. Глубокие страдания лишь укрепили и усовершенствовали их. '