Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Оливер Твист / Oliver Twist B2

This was said in jest ; but if the speaker could have seen the evil leer with which the Jew bit his pale lip as he turned round to the cupboard , he might have thought the caution not wholly unnecessary , or the wish ( at all events ) to improve upon the distiller 's ingenuity not very far from the old gentleman 's merry heart .

Это было сказано в шутку; но если бы оратор мог видеть злобную ухмылку, с которой еврей прикусил бледную губу, поворачиваясь к шкафу, он мог бы счесть осторожность не совсем излишней или желание (во всяком случае) улучшить изобретательность винокуренного предприятия. недалеко от веселого сердца старого джентльмена.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому