Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Оливер Твист / Oliver Twist B2

Now , the old gentleman came in as brisk as need be ; but , he had no sooner raised his spectacles on his forehead , and thrust his hands behind the skirts of his dressing-gown to take a good long look at Oliver , than his countenance underwent a very great variety of odd contortions . Oliver looked very worn and shadowy from sickness , and made an ineffectual attempt to stand up , out of respect to his benefactor , which terminated in his sinking back into the chair again ; and the fact is , if the truth must be told , that Mr. Brownlow 's heart , being large enough for any six ordinary old gentlemen of humane disposition , forced a supply of tears into his eyes , by some hydraulic process which we are not sufficiently philosophical to be in a condition to explain .

Теперь старый джентльмен вошел настолько оживленно, насколько это было необходимо; но стоило ему поднять очки на лоб и засунуть руки за полы халата, чтобы хорошенько рассмотреть Оливера, как лицо его претерпело множество странных искажений. Оливер выглядел очень изнуренным и потемневшим от болезни и из уважения к своему благодетелю предпринял безуспешную попытку встать, которая закончилась тем, что он снова опустился обратно в кресло; и дело в том, если говорить по правде, что сердце мистера Браунлоу, будучи достаточно большим для любых шести обычных старых джентльменов с человечным характером, вызвало поток слез в его глазах посредством какого-то гидравлического процесса, который мы не достаточно философствуем. быть в состоянии объясниться.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому