Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Оливер Твист / Oliver Twist B2

He had been crouching on the step for some time : wondering at the great number of public-houses ( every other house in Barnet was a tavern , large or small ) , gazing listlessly at the coaches as they passed through , and thinking how strange it seemed that they could do , with ease , in a few hours , what it had taken him a whole week of courage and determination beyond his years to accomplish : when he was roused by observing that a boy , who had passed him carelessly some minutes before , had returned , and was now surveying him most earnestly from the opposite side of the way . He took little heed of this at first ; but the boy remained in the same attitude of close observation so long , that Oliver raised his head , and returned his steady look . Upon this , the boy crossed over ; and walking close up to Oliver , said

Некоторое время он сидел, присев на ступеньку: дивясь огромному количеству трактиров (каждый второй дом в Барнете был таверной, большой или маленькой), вяло глядя на проезжающие мимо кареты и думая, как это странно. казалось, что они могли бы с легкостью, за несколько часов сделать то, на что у него ушла целая неделя мужества и решимости не по годам: когда он проснулся, заметив, что мальчик, который неосторожно прошел мимо него несколько минут назад , вернулся и теперь самым серьезным образом разглядывал его с противоположной стороны дороги. Сначала он не обратил на это внимания; но мальчик так долго оставался в той же позе пристального наблюдения, что Оливер поднял голову и ответил своим пристальным взглядом. При этом мальчик перешел дорогу; и подойдя вплотную к Оливеру, сказал

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому