Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Оливер Твист / Oliver Twist B2

In fact , if it had not been for a good-hearted turnpike-man , and a benevolent old lady , Oliver 's troubles would have been shortened by the very same process which had put an end to his mother 's ; in other words , he would most assuredly have fallen dead upon the king 's highway . But the turnpike-man gave him a meal of bread and cheese ; and the old lady , who had a shipwrecked grandson wandering barefoot in some distant part of the earth , took pity upon the poor orphan , and gave him what little she could afford -- and more -- with such kind and gently words , and such tears of sympathy and compassion , that they sank deeper into Oliver 's soul , than all the sufferings he had ever undergone .

В самом деле, если бы не добросердечный работник магистрали и доброжелательная старая леди, проблемы Оливера были бы сокращены тем же самым процессом, который положил конец проблемам его матери; другими словами, он наверняка упал бы замертво на королевской дороге. Но трактирщик накормил его хлебом и сыром; и старушка, у которой внук, потерпевший кораблекрушение, бродил босиком в каком-то отдаленном уголке земли, сжалилась над бедным сиротой и дала ему то немногое, что она могла себе позволить - и даже больше - такими добрыми и нежными словами и такими слезами любви. сочувствие и сострадание, что они запали в душу Оливера глубже, чем все страдания, которым он когда-либо подвергался.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому