Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Оливер Твист / Oliver Twist B2

' She was my daughter , ' said the old woman , nodding her head in the direction of the corpse ; and speaking with an idiotic leer , more ghastly than even the presence of death in such a place . ' Lord , Lord ! Well , it IS strange that I who gave birth to her , and was a woman then , should be alive and merry now , and she lying ther : so cold and stiff ! Lord , Lord ! -- to think of it ; it 's as good as a play -- as good as a play ! '

«Она была моей дочерью», — сказала старуха, кивнув головой в сторону трупа; и говорил с идиотской ухмылкой, более ужасной, чем даже присутствие смерти в таком месте. «Господи, Господи! Ну и странно, что я, родившая ее и бывшая тогда женщиной, теперь жива и весела, а она лежит: такая холодная и окоченевшая! Господи, Господи! — подумать об этом; это так же хорошо, как пьеса, так же хорошо, как пьеса!»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому