Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Оливер Твист / Oliver Twist B2

Oiver , being left to himself in the undertaker 's shop , set the lamp down on a workman 's bench , and gazed timidly about him with a feeling of awe and dread , which many people a good deal older than he will be at no loss to understand . An unfinished coffin on black tressels , which stood in the middle of the shop , looked so gloomy and death-like that a cold tremble came over him , every time his eyes wandered in the direction of the dismal object : from which he almost expected to see some frightful form slowly rear its head , to drive him mad with terror . Against the wall were ranged , in regular array , a long row of elm boards cut in the same shape : looking in the dim light , like high-shouldered ghosts with their hands in their breeches pockets . Coffin-plates , elm-chips , bright-headed nails , and shreds of black cloth , lay scattered on the floor ; and the wall behind the counter was ornamented with a lively representation of two mutes in very stiff neckcloths , on duty at a large private door , with a hearse drawn by four black steeds , approaching in the distance . The shop was close and hot . The atmosphere seemed tainted with the smell of coffins . The recess beneath the counter in which his flock mattress was thrust , looked like a grave .

Оивер, оставшись один в лавке гробовщика, поставил лампу на рабочий стол и робко огляделся вокруг с чувством трепета и страха, который без труда поймут многие люди, намного старше его. Недостроенный гроб на черных козлах, стоявший посреди лавки, выглядел так мрачно и мертвенно, что холодная дрожь охватывала его всякий раз, когда глаза его устремлялись в сторону унылого предмета: от которого он почти ожидал увидеть, как какая-то ужасная фигура медленно поднимает голову, чтобы свести его с ума от ужаса. У стены в правильном порядке стоял длинный ряд вязовых досок, вырезанных одинаковой формы: в тусклом свете они выглядели как высокоплечие призраки, засунувшие руки в карманы брюк. На полу валялись гробовые тарелки, щепки вяза, гвозди с блестящими шляпками и клочки черной ткани; а стену за прилавком украшало живое изображение двух немых в очень жестких галстуках, дежуривших у большой частной двери, а вдали приближался катафалк, запряженный четверкой вороных коней. В магазине было тесно и жарко. Атмосфера, казалось, была пропитана запахом гробов. Углубление под стойкой, в которое был засунут его матрас из стада, напоминало могилу.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому