Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Оливер Твист / Oliver Twist B2

Mr. Sowerberry was much tickled at this : as of course he ought to be ; and laughed a long time without cessation . ' Well , well , Mr. Bumble , ' he said at length , ' there 's no denying that , since the new system of feeding has come in , the coffins are something narrower and more shallow than they used to be ; but we must have some profit , Mr. Bumble . Well-seasoned timber is an expensive article , sir ; and all the iron handles come , by canal , from Birmingham . '

Мистера Сауербери это очень позабавило, как, конечно, и должно быть; и смеялся долго и не переставая. — Ну-ну, мистер Бамбл, — сказал он наконец, — нельзя отрицать, что с появлением новой системы кормления гробы стали чем-то уже и неглубокими, чем прежде; но нам нужна какая-то прибыль, мистер Бамбл. Хорошо высушенная древесина — вещь дорогая, сэр; а все железные ручки доставляются по каналу из Бирмингема. '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому