Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Оливер Твист / Oliver Twist B2

The donkey was in a state of profound abstraction : wondering , probably , whether he was destined to be regaled with a cabbage-stalk or two when he had disposed of the two sacks of soot with which the little cart was laden ; so , without noticing the word of command , he jogged onward .

Осел находился в состоянии глубокой задумчивости: наверное, размышлял, суждено ли ему угоститься кочерыжкой-другой, когда он избавится от двух мешков сажи, которыми была нагружена тележка; поэтому, не заметив команды, он побежал вперед.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому