Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Оливер Твист / Oliver Twist B2

It chanced one morning , while Oliver 's affairs were in this auspicious and confortable state , that Mr. Gamfield , chimney-sweep , went his way down the High Street , deeply cogitating in his mind his ways and means of paying certain arrears of rent , for which his landlord had become rather pressing . Mr. Gamfield 's most sanguine estimate of his finances could not raise them within full five pounds of the desired amount ; and , in a species of arithmetical desperation , he was alternately cudgelling his brains and his donkey , when passing the workhouse , his eyes encountered the bill on the gate .

Однажды утром, когда дела Оливера были в таком благоприятном и благополучном состоянии, мистер Гэмфилд, трубочист, шел по Хай-стрит, глубоко обдумывая в уме, как и как выплатить определенную задолженность по арендной плате, за что его домовладелец стал весьма настойчивым. Самая оптимистичная оценка его финансов, сделанная г-ном Гэмфилдом, не могла увеличить их более чем на пять фунтов от желаемой суммы; и в каком-то арифметическом отчаянии он бил попеременно свои мозги и своего осла, когда, проходя мимо работного дома, его глаза встретились со счетом на воротах.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому