The evening arrived ; the boys took their places . The master , in his cook 's uniform , stationed himself at the copper ; his pauper assistants ranged themselves behind him ; the gruel was served out ; and a long grace was said over the short commons . The gruel disappeared ; the boys whispered each other , and winked at Oliver ; while his next neighbours nudged him . Child as he was , he was desperate with hunger , and reckless with misery . He rose from the table ; and advancing to the master , basin and spoon in hand , said : somewhat alarmed at his own temerity :
Наступил вечер; мальчики заняли свои места. Хозяин в поварской форме стоял у котла; его помощники-нищие выстроились позади него; каша была подана; и долгая милость была произнесена в отношении коротких общин. Каша исчезла; мальчики перешептывались друг с другом и подмигивали Оливеру; в то время как его ближайшие соседи подталкивали его. Каким бы ребенком он ни был, он отчаянно нуждался в голоде и безрассудно относился к страданиям. Он поднялся из-за стола; и, подойдя к хозяину с тазом и ложкой в руке, сказал, несколько встревоженный своей безрассудностью: