Not having a very clearly defined notion of what a live board was , Oliver was rather astounded by this intelligence , and was not quite certain whether he ought to laugh or cry . He had no time to think about the matter , however ; for Mr. Bumble gave him a tap on the head , with his cane , to wake him up : and another on the back to make him lively : and bidding him to follow , conducted him into a large white-washed room , where eight or ten fat gentlemen were sitting round a table . At the top of the table , seated in an arm-chair rather higher than the rest , was a particularly fat gentleman with a very round , red face .
Не имея четкого представления о том, что такое живая доска, Оливер был весьма поражен этим сообщением и не был вполне уверен, следует ли ему смеяться или плакать. Однако у него не было времени думать об этом; Мистер Бамбл постучал его тростью по голове, чтобы разбудить, а затем еще раз по спине, чтобы он оживился. За столом сидело десять толстых господ. Во главе стола, в кресле, несколько выше остальных, сидел особенно толстый господин с очень круглым и красным лицом.