More than that : thith ith a prethiouth rathcal , and belongth to that bluthtering Cove that my people nearly pitht out o ' winder . It 'll be a dark night ; I 've got a horthe that 'll do anything but thpeak ; I 've got a pony that 'll go fifteen mile an hour with Childerth driving of him ; I 've got a dog that 'll keep a man to one plathe four-and-twenty hourth . Get a word with the young Thquire . Tell him , when he theeth our horthe begin to danthe , not to be afraid of being thpilt , but to look out for a pony-gig coming up . Tell him , when he theeth that gig clothe by , to jump down , and it 'll take him off at a rattling pathe . If my dog leth thith young man thtir a peg on foot , I give him leave to go . And if my horthe ever thtirth from that thpot where he beginth a danthing , till the morning -- I do n't know him ? -- Tharp ' th the word ! '
Более того: у него претиоусный раткал, и он принадлежит той бесцеремонной бухте, которую мой народ чуть не выбил из ветра. Это будет темная ночь; У меня есть хорта, которая делает все, что угодно, только не говорит; У меня есть пони, который разгоняется до пятнадцати миль в час, когда на нем ездит Чайлдерт; У меня есть собака, которая будет держать человека на одной тарелке двадцать четыре часа. Поговорите с молодым Туайром. Скажи ему, что когда он придет, наши хоры начнут танцевать, не для того, чтобы бояться, что нас обворуют, а для того, чтобы высматривать приближающуюся пони. Скажи ему, когда он проедет мимо этой двуколки, чтобы он спрыгнул вниз, и она унесет его по грохотущей тропе. Если моя собака убьет молодого человека за колышек, я отпускаю его. А если мой хорт когда-нибудь выпьет из того горшка, где он начинает плясать, до утра - я его не узнаю? — Вот это слово!