At first the whelp would not draw any nearer , but persisted in remaining up there by himself . Yielding at length , if any concession so sullenly made can be called yielding , to the entreaties of Sissy -- for Louisa he disowned altogether -- he came down , bench by bench , until he stood in the sawdust , on the verge of the circle , as far as possible , within its limits from where his father sat .
Поначалу щенок не приближался, а упорно оставался там один. Уступив в конце концов уступкам Сисси (если можно назвать такую угрюмо сделанную уступку) — ради Луизы он вообще отрекся — он спускался, скамейка за скамейкой, пока не остановился в опилках на краю круга, как насколько это возможно, в пределах того места, где сидел его отец.