Although Mr. Bounderby carried it off in these terms , holding the door open for the company to depart , there was a blustering sheepishness upon him , at once extremely crestfallen and superlatively absurd . Detected as the Bully of humility , who had built his windy reputation upon lies , and in his boastfulness had put the honest truth as far away from him as if he had advanced the mean claim ( there is no meaner ) to tack himself on to a pedigree , he cut a most ridiculous figure . With the people filing off at the door he held , who he knew would carry what had passed to the whole town , to be given to the four winds , he could not have looked a Bully more shorn and forlorn , if he had had his ears cropped . Even that unlucky female , Mrs. Sparsit , fallen from her pinnacle of exultation into the Slough of Despond , was not in so bad a plight as that remarkable man and self-made Humbug , Josiah Bounderby of Coketown .
Хотя мистер Баундерби и выполнил все в таких условиях, придержав дверь открытой, чтобы компания могла уйти, в нем чувствовалась буйная застенчивость, одновременно чрезвычайно удрученная и в высшей степени абсурдная. Обнаружен как задира смирения, который построил свою ветреную репутацию на лжи и в своем хвастовстве отодвинул от себя чистую правду так далеко, как если бы он выдвинул подлое утверждение (нет более подлого), чтобы привязать себя к родословной, он представлял собой самую нелепую фигуру. Когда люди толпились у двери, которую он держал и которая, как он знал, разнесет то, что прошло, по всему городу и будет отдано четырем ветрам, он не мог бы выглядеть более стриженным и несчастным Хулиганом, если бы у него были уши. обрезано. Даже эта незадачливая женщина, миссис Спарсит, упавшая с вершины своего ликования в топь отчаяния, оказалась не в таком тяжелом положении, как этот замечательный человек и самодельный обманщик Джозайя Баундерби из Коктауна.