Mr. Bounderby , with his hands in his pockets , walked in impatient mortification up and down at the side of the long dining-table , while the spectators greedily took in every syllable of Mrs. Pegler 's appeal , and at each succeeding syllable became more and more round-eyed . Mr. Bounderby still walking up and down when Mrs. Pegler had done , Mr. Gradgrind addressed that maligned old lady :
Мистер Баундерби, засунув руки в карманы, в нетерпеливом и досадном расхаживал взад и вперед по краю длинного обеденного стола, в то время как зрители жадно впитывали каждый слог обращения миссис Пеглер, и с каждым последующим слогом он становился все более и более более круглоглазый. Мистер Баундерби все еще ходил взад и вперед, когда миссис Пеглер уже закончила, а мистер Грэдграйнд обратился к оклеветанной старушке: