Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Тяжёлые времена / Hard times B2

The spectacle of a matron of classical deportment , seizing an ancient woman by the throat , and hauling her into a dwelling-house , would have been under any circumstances , sufficient temptation to all true English stragglers so blest as to witness it , to force a way into that dwelling-house and see the matter out . But when the phenomenon was enhanced by the notoriety and mystery by this time associated all over the town with the Bank robbery , it would have lured the stragglers in , with an irresistible attraction , though the roof had been expected to fall upon their heads . Accordingly , the chance witnesses on the ground , consisting of the busiest of the neighbours to the number of some five-and-twenty , closed in after Sissy and Rachael , as they closed in after Mrs. Sparsit and her prize ; and the whole body made a disorderly irruption into Mr. Bounderby 's dining-room , where the people behind lost not a moment 's time in mounting on the chairs , to get the better of the people in front .

Зрелище матроны классических манер, схватившей пожилую женщину за горло и тащившей ее в жилой дом, при любых обстоятельствах было бы достаточным искушением для всех истинных английских отставников, которым повезло стать свидетелями этого, заставить пройди в этот жилой дом и разберись в этом деле. Но когда это явление усилилось из-за известности и загадочности, которые к тому времени были связаны с ограблением банка по всему городу, оно заманило бы отставших внутрь с непреодолимой привлекательностью, хотя ожидалось, что крыша упадет им на головы. Соответственно, случайные свидетели на земле, состоявшие из самых занятых соседей, числом около двадцати пяти, приблизились к Сисси и Рэйчел, как они приблизились к миссис Спарсит и ее награде; и все тело беспорядочно ворвалось в столовую мистера Баундерби, где люди позади не теряли ни минуты времени, садясь на стулья, чтобы одолеть людей впереди.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому