Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Тяжёлые времена / Hard times B2

The robbery at the Bank had not languished before , and did not cease to occupy a front place in the attention of the principal of that establishment now . In boastful proof of his promptitude and activity , as a remarkable man , and a self-made man , and a commercial wonder more admirable than Venus , who had risen out of the mud instead of the sea , he liked to show how little his domestic affairs abated his business ardour . Consequently , in the first few weeks of his resumed bachelorhood , he even advanced upon his usual display of bustle , and every day made such a rout in renewing his investigations into the robbery , that the officers who had it in hand almost wished it had never been committed .

Ограбление банка не томилось и раньше и не переставало занимать первое место в центре внимания директора этого заведения и теперь. В хвастливом доказательстве своей быстроты и активности, как выдающийся человек, человек, добившийся всего сам, и коммерческое чудо, более достойное восхищения, чем Венера, поднявшаяся из грязи, а не из моря, он любил показывать, как мало его домашних дела убавили его деловой пыл. Следовательно, в первые несколько недель своего возобновленного холостячества он даже начал проявлять свою обычную суету и каждый день совершал такой разгром, возобновляя расследование ограбления, что офицеры, которые держали его в руках, почти желали, чтобы оно никогда не прекращалось. было совершено.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому