Mr. Harthouse drew a long breath ; and , if ever man found himself in the position of not knowing what to say , made the discovery beyond all question that he was so circumstanced . The child-like ingenuousness with which his visitor spoke , her modest fearlessness , her truthfulness which put all artifice aside , her entire forgetfulness of herself in her earnest quiet holding to the object with which she had come ; all this , together with her reliance on his easily given promise -- which in itself shamed him -- presented something in which he was so inexperienced , and against which he knew any of his usual weapons would fall so powerless ; that not a word could he rally to his relief .
Мистер Хартхаус глубоко вздохнул; и если когда-либо человек оказывался в положении, не зная, что сказать, он делал вне всякого сомнения открытие, что он оказался в таких обстоятельствах. Детская простодушность, с которой говорила его гостья, ее скромное бесстрашие, ее правдивость, отбросившая всякую искусственность, ее полное забвение о себе в ее искреннем спокойствии, держащемся за цель, с которой она пришла; все это, вместе с ее уверенностью в его легко данном обещании - что само по себе стыдило его - представляло собой нечто, в чем он был так неопытен и против чего, как он знал, любое из его обычных орудий падало бы так бессильно; что ни одно слово не могло принести ему облегчения.