Therefore he rang the bell , and tossing himself negligently on a sofa , ordered ' Some dinner at six -- with a beefsteak in it , ' and got through the intervening time as well as he could . That was not particularly well ; for he remained in the greatest perplexity , and , as the hours went on , and no kind of explanation offered itself , his perplexity augmented at compound interest .
Поэтому он позвонил в колокольчик и, небрежно бросившись на диван, заказал «Ужин в шесть — с бифштексом» — и пережил промежуточное время, как мог. Это было не особенно хорошо; ибо он оставался в величайшем недоумении, и по мере того, как шли часы, а никаких объяснений не предлагалось, его недоумение увеличивалось из-за сложных процентов.