' Louisa , ' and his hand rested on her hair again , ' I have been absent from here , my dear , a good deal of late ; and though your sister 's training has been pursued according to -- the system , ' he appeared to come to that word with great reluctance always , ' it has necessarily been modified by daily associations begun , in her case , at an early age . I ask you -- ignorantly and humbly , my daughter -- for the better , do you think ? '
— Луиза, — и его рука снова легла на ее волосы, — меня здесь не было, моя дорогая, в последнее время; и хотя обучение вашей сестры велось в соответствии с… системой, — он, кажется, всегда приходил к этому слову с большой неохотой, — она неизбежно модифицировалась ежедневными ассоциациями, начатыми, в ее случае, в раннем возрасте. Я прошу тебя — невежественно и смиренно, дочь моя, — как ты думаешь, к лучшему?