Sparsit 's limp and streaming state , no extensive precautions were necessary to change her usual appearance ; but , she stopped under the lee of the station wall , tumbled her shawl into a new shape , and put it on over her bonnet . So disguised she had no fear of being recognized when she followed up the railroad steps , and paid her money in the small office . Louisa sat waiting in a corner . Mrs. Sparsit sat waiting in another corner . Both listened to the thunder , which was loud , and to the rain , as it washed off the roof , and pattered on the parapets of the arches . Two or three lamps were rained out and blown out ; so , both saw the lightning to advantage as it quivered and zigzagged on the iron tracks .
Вялое и текучее состояние Спарсит не требовало никаких серьезных мер предосторожности, чтобы изменить ее обычный внешний вид; но она остановилась под подветренной стороной станционной стены, перевернула шаль, придав ей новую форму, и надела ее поверх шляпки. Она была настолько замаскирована, что не боялась, что ее узнают, когда пошла по ступенькам железной дороги и заплатила деньги в маленькой конторе. Луиза сидела и ждала в углу. Миссис Спарсит сидела и ждала в другом углу. Оба слушали гром, который был громким, и дождь, смывающий крышу и барабанивший по парапетам арок. Две или три лампы выпали дождем и погасли; Итак, оба увидели, как молния дрожала и зигзагом скользила по железным рельсам.