Tom was in attendance , and loitered about until the expected train came in . It brought no Mr. Harthouse . Tom waited until the crowd had dispersed , and the bustle was over ; and then referred to a posted list of trains , and took counsel with porters . That done , he strolled away idly , stopping in the street and looking up it and down it , and lifting his hat off and putting it on again , and yawning and stretching himself , and exhibiting all the symptoms of mortal weariness to be expected in one who had still to wait until the next train should come in , an hour and forty minutes hence .
Том присутствовал при этом и слонялся до тех пор, пока не прибыл ожидаемый поезд. Это не привело к появлению мистера Хартхауса. Том подождал, пока толпа разойдется и суета утихнет; а затем сверился с вывешенным списком поездов и посоветовался с носильщиками. Сделав это, он лениво пошел прочь, останавливаясь на улице и оглядывая ее вверх и вниз, и снимая шляпу, и снова надев ее, и зевая, и потягиваясь, и проявляя все симптомы смертельной усталости, которых можно ожидать в одном которым еще предстояло ждать прибытия следующего поезда, а это было через час и сорок минут.