Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Тяжёлые времена / Hard times B2

' My dear Louisa , then consent to receive the submissive representation of your devoted friend , who knows something of several varieties of his excellent fellow-creatures -- for excellent they are , I am quite ready to believe , in spite of such little foibles as always helping themselves to what they can get hold of . This fellow talks . Well ; every fellow talks . He professes morality . Well ; all sorts of humbugs profess morality . From the House of Commons to the House of Correction , there is a general profession of morality , except among our people ; it really is that exception which makes our people quite reviving . You saw and heard the case . Here was one of the fluffy classes pulled up extremely short by my esteemed friend Mr. Bounderby -- who , as we know , is not possessed of that delicacy which would soften so tight a hand . The member of the fluffy classes was injured , exasperated , left the house grumbling , met somebody who proposed to him to go in for some share in this Bank business , went in , put something in his pocket which had nothing in it before , and relieved his mind extremely . Really he would have been an uncommon , instead of a common , fellow , if he had not availed himself of such an opportunity . Or he may have originated it altogether , if he had the cleverness .

- Моя дорогая Луиза, тогда согласитесь принять покорное представление вашего преданного друга, который знает кое-что о нескольких разновидностях своих превосходных собратьев - ибо они превосходны, я вполне готов поверить, несмотря на такие маленькие недостатки, как всегда. помогая себе тем, что они могут получить. Этот парень говорит. Хорошо; каждый парень говорит. Он исповедует мораль. Хорошо; всякие обманщики исповедуют мораль. От Палаты общин до Исправительной палаты существует общее исповедание морали, за исключением нашего народа; это действительно то исключение, которое заставляет наш народ весьма возрождаться. Вы видели и слышали этот случай. Вот одно из пушистых занятий чрезвычайно прервал мой уважаемый друг мистер Баундерби, который, как мы знаем, не обладает той деликатностью, которая могла бы смягчить столь крепкую руку. Член пушистого класса был обижен, рассержен, ворча вышел из дома, встретил кого-то, кто предложил ему принять участие в этом банковском деле, вошел, положил в карман что-то, в чем раньше ничего не было, и успокоился. его ум чрезвычайно. В самом деле, он был бы необычным, а не обычным человеком, если бы не воспользовался такой возможностью. Или, возможно, он вообще создал это, если бы у него хватило ума.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому