Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Тяжёлые времена / Hard times B2

I availed myself of your obliging hints to correct my timidity , and it is unnecessary to add that they were perfectly accurate . Mrs. Sparsit 's talent for -- in fact for anything requiring accuracy -- with a combination of strength of mind -- and Family -- is too habitually developed to admit of any question . ' He was almost falling asleep over this compliment ; it took him so long to get through , and his mind wandered so much in the course of its execution .

Я воспользовался вашими услужливыми намеками, чтобы исправить свою робость, и нет нужды добавлять, что они были совершенно точны. Талант миссис Спарсит — фактически ко всему, что требует точности — с сочетанием силы духа — и семьи — слишком привычно развит, чтобы допускать какие-либо вопросы. Он почти заснул от этого комплимента; ему потребовалось так много времени, чтобы дойти до конца, и его мысли так блуждали в ходе исполнения.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому