' In short , ' resumed Tom , as if he had made up his mind , ' if you come to that , perhaps I was so far from being altogether in his favour , that I took him outside the door to tell him quietly , that I thought he might consider himself very well off to get such a windfall as he had got from my sister , and that I hoped he would make good use of it . You remember whether I took him out or not . I say nothing against the man ; he may be a very good fellow , for anything I know ; I hope he is . '
- Короче говоря, - продолжал Том, как будто уже приняв решение, - если уж на то пошло, возможно, я был настолько далек от того, чтобы быть полностью в его пользу, что вывел его за дверь, чтобы тихо сказать ему, что я Я думал, что он может считать себя очень обеспеченным, получив такой непредвиденный доход, какой он получил от моей сестры, и что я надеялся, что он воспользуется им с пользой. Ты помнишь, вытащил я его или нет. Я ничего не говорю против этого человека; насколько я знаю, он может быть очень хорошим парнем; Я надеюсь, что да.