Miss Gradgrind readily permitting Mrs. Sparsit to do anything she pleased , that considerate lady made the beverage , and handed it to Mr. Bounderby . ' It will do you good , sir . It will warm your heart . It is the sort of thing you want , and ought to take , sir . ' And when Mr. Bounderby said , ' Your health , ma'am ! ' she answered with great feeling , ' Thank you , sir . The same to you , and happiness also . ' Finally , she wished him good night , with great pathos ; and Mr. Bounderby went to bed , with a maudlin persuasion that he had been crossed in something tender , though he could not , for his life , have mentioned what it was .
Мисс Грэдграйнд с готовностью разрешила миссис Спарсит делать все, что ей заблагорассудится, эта заботливая дама приготовила напиток и подала его мистеру Баундерби. — Это пойдет вам на пользу, сэр. Это согреет ваше сердце. Это именно то, что вы хотите и должны принять, сэр. И когда мистер Баундерби сказал: «Ваше здоровье, мэм!» она ответила с большим чувством: «Спасибо, сэр. И тебе того же, и счастья тоже». Наконец она с большим пафосом пожелала ему спокойной ночи; и мистер Баундерби пошел спать, сентиментально уверяя, что его обидели на что-то нежное, хотя он не мог, хоть всю свою жизнь, упомянуть, что именно.